miércoles, 3 de julio de 2013

Errores de traducción

Err... NO

Aún hoy en día sigue circulando esa traducción, cuando ya se ha confirmado que esta mal traducido y aparentemente fue hecho a propósito. Así es, IchiOris tergiversando el manga para su favorecer a su pairing. L-O-L. Espero que después no se pregunten porque el IchiOri esta muerto en Japón.

Truantpony, nos muestras las raws y la correcta traducción de estos paneles:
 http://truantpony.tumblr.com/post/35791273393/bad-translation-no-treat-part-2-twisting



R: あんたそうして
R: And you (y tu)

R:自分の重いところちゃんと受け止めようしてるじゃない
R: Aren’t you trying to accept that gloomy side of yourself?  (¿No estás tratando de aceptar ese lado oscuro tuyo?)

R: 知ってる?
R: Do you understand? (¿Entiendes?)

R: そういうの逃げ回って相手にぶつけた方がどんあに楽か
R: How easy it is to run around and take things out on others. (Que tan fácil es correr y sacar las cosas de los demás (?))

R:逃げずに受け止めようとしてるだけ
R: Without running away, you are trying to accept yourself. (Sin huir, estas tratando de aceptarte)

R: あんた充分カッコいいのよ織姫
R: You’re plenty cool already, Orihime. ( Ya eres lo suficientemente genial. Orihime)

O:。。。う。。。うえ。。。うえええええ。。。
O:…u…uwa…uwaaaaa…

R:よーしよしよしよし!
R: Al-right, alright, alright! (¡bien, bien, bien!)

R:泣け泣けこのやろう!
R: Cry, cry, you dummy! (¡llora, llora tontita!)

R:あたしのムネでどーんと受け止めてやらあ!
R: My breasts will accept it all! (¡Mis pechos lo aceptaran todo!)

(?) "sacar las cosas de los demás" he traducido literalmente, pero probablemente "take things out on others" signifique otra cosa.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Después de esto no deberían de sorprendernos que aún años más tarde lo sigan haciendo - traducir mal a propósito-

http://truantpony.tumblr.com/tagged/translations

Si alguien sabe leer en ingles puede darse una vuelta por el link de arriba, donde se puede ver más de esto.

1 comentario:

Boucing Grey Bow Tie Ribbon Cute Bow Tie Hearts Blinking Blue and Pink Pointer